Crossword-Solution: TRANSLITERATE
Dictionary
| Word | Word Type | Definition |
|---|---|---|
| Transliterate | v. t. | To express or represent in the characters of another alphabet; as, to transliterate Sanskrit words by means of English letters. |
We have 3 clues for the answer “TRANSLITERATE”
| Clue | Answers |
|---|---|
| TRANSPOSE letters of one language to another | 1 answer |
| decode | 52 answers |
| Replace | 64 answers |
✏️ Suggest another clue
Know another question for crossword solution "TRANSLITERATE"? Please add your clue to the biggest crossword databank now!
Dermatological complaint
?
E
?
C
?
Z
?
E
?
M
?
A
Hint 1 meaning
An inflammatory disease of the skin, characterized by the
presence of redness and itching, an eruption of small vesicles, and the
discharge of a watery exudation, which often dries up, leaving the skin
covered with crusts; -- called also tetter, milk crust, and salt rheum.
Hint 2 anagram
AZMCEE
Hint 3 another clue
eruption
15 +1
New Suggestion for "TRANSLITERATE"
Related word tools
Sentences with TRANSLITERATE (5)
Thus “fí al-bayti,” in the house, which in Arabic is written f(i)y h(a)l-b(a)yt(i) and which we transliterate fí ’l-bayti, is in poetry read fil-bayti, where we must remember that the syllable fil, in spite of its short vowel, represents a long quantity, because it consists of a moved letter followed by a quiescent one.
Just as one is free to to transliterate Greek in an Etext, one can use ASCII artwork formulas like: --------- + / 2 -b - \/ b - 4ac x = ------------------ 1,2 2a This is probably a better choice for occasional formulas simple enough to write out this way.
Transliterate them into Roman alphabet spellings and Arabic numerals, and somewhere, somebody would spot each numerical significance, as Hubert Penrose and Mort Tranter and she had done with the table of elements.
Though I have found it impossible to transliterate the pronunciation into the ordinary English alphabet, I hope I have been able to convey enough of the characteristic speech of the native to enable those familiar with it to put it for themselves into the accents of their own people.
Hence he is said to have instructed his friends and disciples not to transliterate the Hebrew characters, which he in accordance with general Jewish usage employed in writing Arabic, into Arabic characters.